weariness$91373$ - translation to greek
Diclib.com
ChatGPT AI Dictionary
Enter a word or phrase in any language 👆
Language:

Translation and analysis of words by ChatGPT artificial intelligence

On this page you can get a detailed analysis of a word or phrase, produced by the best artificial intelligence technology to date:

  • how the word is used
  • frequency of use
  • it is used more often in oral or written speech
  • word translation options
  • usage examples (several phrases with translation)
  • etymology

weariness$91373$ - translation to greek

DEEP SADNESS ABOUT THE STATE OF THE WORLD
World-weariness
  • melancholic]] and world-weary figure of a poet.

weariness      
n. κόπωση, ανιαρότης, ανιαρότητα, κούραση

Definition

Weltschmerz
['v?lt??m?:ts]
¦ noun a feeling of melancholy and world-weariness.
Origin
Ger., from Welt 'world' + Schmerz 'pain'.

Wikipedia

Weltschmerz

Weltschmerz (German: [ˈvɛltʃmɛɐ̯ts]; literally "world-pain") is a literary concept describing the feeling experienced by an individual who believes that reality can never satisfy the expectations of the mind, resulting in "a mood of weariness or sadness about life arising from the acute awareness of evil and suffering".

The term was coined by the German Romantic author Jean Paul in his 1827 novel Selina, and in its original definition in the Deutsches Wörterbuch by the Brothers Grimm, it denotes a deep sadness about the insufficiency of the world ("tiefe Traurigkeit über die Unzulänglichkeit der Welt"). The translation can differ depending on context; in reference to the self it can mean "world-weariness", while in reference to the world it can mean "the pain of the world".

The worldview of Weltschmerz has been retroactively seen as widespread among Romantic and decadent authors such as Jean Paul, the Marquis de Sade, Lord Byron, Giacomo Leopardi, William Blake, Charles Baudelaire, Paul Verlaine, François-René de Chateaubriand, Oscar Wilde, Alfred de Musset, Mikhail Lermontov, Nikolaus Lenau, Hermann Hesse, and Heinrich Heine.